You tell me [memo]

海外ドラマを見ていてでてきたフレーズなのですが、
You tell me
はわからないこと、知らないことに対して
使うようで、
「こっちが聞きたいよ」のような訳をされることもあります。

その海外ドラマでは、
「さあね」
と訳されていて、こっちの訳し方はクールな感じがしていいなと思いました。

それと
You're telling me
のよう進行形で使われることもあり、
その場合は同意するような意味になります。
「そうだよね」なんて訳されることもありますね。



nice!(178)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 178

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。